Bonjour, j'ai du mal à traduire ces phrases. J'ai peur de faire un contre-sens: Once, before she became a lady of the town and all the other, more remarkable ap
Anglais
Umija808
Question
Bonjour, j'ai du mal à traduire ces phrases. J'ai peur de faire un contre-sens:
Once, before she became a lady of the town and all the other, more remarkable apparitions that fate would turn her into, she downed many a cheery draught with - her Darling husband. But now, though it has been pushed at times hopefully before her, not a drop will pass her lips. No match, perharps for those raging inner fires.
Autrefois, avant qu'elle ne devienne une femme de la ville et de toutes les autres, des apparitions plus remarquables que le destin pourrait la changer, elle mettait à terre n'importe qui en un joyeux courant d'air - son cher époux. Mais maintenant que le temps avait pris le dessus sur elle, aucune goutte d'alcool ne passerait entre ses lèvres. Pas d'allumettes, peut-être pour ceux qui taquinent les feux intérieurs.
Je me rends bien compte que ça ne veut rien dire! Si vous pouvez faire mieux merci de m'aider!!
Once, before she became a lady of the town and all the other, more remarkable apparitions that fate would turn her into, she downed many a cheery draught with - her Darling husband. But now, though it has been pushed at times hopefully before her, not a drop will pass her lips. No match, perharps for those raging inner fires.
Autrefois, avant qu'elle ne devienne une femme de la ville et de toutes les autres, des apparitions plus remarquables que le destin pourrait la changer, elle mettait à terre n'importe qui en un joyeux courant d'air - son cher époux. Mais maintenant que le temps avait pris le dessus sur elle, aucune goutte d'alcool ne passerait entre ses lèvres. Pas d'allumettes, peut-être pour ceux qui taquinent les feux intérieurs.
Je me rends bien compte que ça ne veut rien dire! Si vous pouvez faire mieux merci de m'aider!!
1 Réponse
-
1. Réponse maxcorbu
ok, je vais t'aider. Effectivement il y a des contre sens car tu as traduit litteralement et il faut prendre le texte comme un ensemble. C'est un extrait de Waterland un livre trés connu.
Autrefois, avant qu'elle ne devienne une femme importante de la ville grâce à l'unde de ces remarquables apparitions auxquelles le destin la poussait, elle prenait souvent un verre de un cherry (alcool) avec son mari chéri . Désormais, bien qu'on lui en en ai proposé à plusieurs reprises, pas une goutte ne passerait entre ses lévres. Aucune chance pour ces feux intérieurs qui la taraudaient.