Allemand

Question

Voici un court dialogue en Allemand traduit par mes soins en Français.Je ne suis pas sûr de ma traduction, aussi j'invite les germanophones à apporter les corrections nécessaires.Merci d'avance!
Le contexte : c'est un échange entre deux jeunes gens au sujet d'une fête familiale.

Elle : Jürgen, hast du die Einladung für Sonntag bekommen?
Jürgen, as-tu reçu l'invitation pour dimanche?
Lui : Zu eurem Familienfest?
Pour votre fête de famille?
Noch nicht.Ehrlich,ich weiß nicht, ob ich kommen soll.
Pas encore.Honnêtement, je ne sais pas si je dois venir.
Elle : Aber natürlich kommst du! Meine Eltern freuen sich auf dich.
Mais bien sûr que tu viens! Mes parents se réjouissent de te voir.
Lui : Sag mir nochmal, wann die Feier anfängt und wer kommt.
Dis moi donc, quand la fête commence et qui vient.
Elle : Die Feier beginnt so gegen 16 Uhr.Die gesamte Familie wird kommen.
La fête débute juste avant 16 heures.Toute la famille viendra.
Meine Eltern, mein Bruder und meine Schwester mit meinem Schwager und meiner kleinen Nichte.
Mes parents, mon frère et ma soeur avec mon beau-frère et ma petite nièce.
Außerdem Oma und Opa, meine drei Onkels mit ihren Familien...und Tante Frida.
Et aussi Papy et Mamie, mes trois oncles et leurs familles... et tante Frida.
Lui : Ist das deine exzentrische Tante mit den violett gefärbten Haaren?
Est-ce ta tante excentrique avec les cheveux teints en violet?
Elle : Und dem Pudel in derselben Farbe, ja.
Avec ce caniche de la même couleur, oui.
Lui : Hm...deine Tante Frida ist wirklich ein Argument.
Hm...ta tante Frida est vraiment un argument.

2 Réponse

  • C tres bien mais il  a quelque erreurs de traduction:
    Dis moi encore, quand la fête commence et qui vient
    La fête débute/commece vers 16 heures. Toute la famille viandra.
      
  • oui moi aussi dans le texte j'ai  remarqué que y'a quelque érreure sur la traduction en français 

Autres questions