Traduction/Bien fait Bonjour, Comment traduit-on bien fait! dans la situation suivante svp s'il vous plait? Une personne A se montre peu polie et peu avenante e
Anglais
Daudi680
Question
Traduction/Bien fait
Bonjour,
Comment traduit-on "bien fait!" dans la situation suivante svp s'il vous plait?
Une personne A se montre peu polie et peu avenante envers une personne B.
Cette dernière la remet à sa place dignement et brillamment. L'amie de B réagit en disant : "bien fait!"
J'ai un doute sur "well done!" dans ce contexte. Quelqu'un peut-il m'éclairer svp s'il vous plait ?
Bonjour,
Comment traduit-on "bien fait!" dans la situation suivante svp s'il vous plait?
Une personne A se montre peu polie et peu avenante envers une personne B.
Cette dernière la remet à sa place dignement et brillamment. L'amie de B réagit en disant : "bien fait!"
J'ai un doute sur "well done!" dans ce contexte. Quelqu'un peut-il m'éclairer svp s'il vous plait ?
2 Réponse
-
1. Réponse 3210
ouai moi je pense plus que well done -> cela est bien fait
,je dirais plus
Serves you right! . -
2. Réponse maxcorbu
ce serait plutôt "well deserved" au sens bien mérité mais en fait on ne le dirait pas comme ça. ce serait plutot :
"there you go" genre "et voilà"
"too bad" ce serait genre tant pis pour toi