Anglais

Question

Hello!
J'essaye de comprendre la différence entre "cloud up" et "cloud over".
J'ai regardé une leçon sur le site sur les verbes prépositionnels, mais je n'ai pas trouvé la solution:
up -> "en haut"
over -> "par-dessus"
or j'ai trouvé une phrase avec up: "the morning rain clouds up my window" que je pense pouvoir traduire par "la pluie matinal ennuage ma fenêtre"... or les nuages sont plutôt sur que par-dessus ma fenêtre...
Après sur le site Cambridge Dictionary j'ai trouvé:
The sky clouded over, and you could hear thunder in the distance.
It looks like it's clouding up (= the sky is becoming filled with clouds).
Quelqu'un peut-il m'éclairer??.

1 Réponse

  • cloud up et cloud over veulent à peu près dire la même chose.
    mais cloud up a une notion plus verticale de haut en bas : ta fenêtre est totalement embuée (sous entendue de haut en bas).

    cloud over, c'est plus "horizontal" un peu comme une couverture qui recouvre.

    donc dans un cas ton miroir s'embue de haut en bas, dans l'autre le ciel se couvre de nuage de gauche à droite....je ne suis pas certaine que la langue française ait les mots pour faire la différence facilement.

    j'espère quand même que ça a pu t'aider un peu.

Autres questions